Þýðing af "mutta minun" til Íslenska

Þýðingar:

en ég

Hvernig á að nota "mutta minun" í setningum:

Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät koskaan katoa.
31 Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu ekki undir lok líða.
Mutta minun kansani on unhottanut minut epälukuisina päivinä.
Og þó hefir þjóð mín gleymt mér afar langan tíma.
Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa, riemuitkoon hänen avustansa.
En sál mín skal kætast yfir Drottni, gleðjast yfir hjálpræði hans.
Mutta minun Jumalani on rikkautensa mukaisesti täyttävä kaikki teidän tarpeenne kirkkaudessa, Kristuksessa Jeesuksessa.
19 En minn Guð mun uppfylla sérhverja þörf yðar eftir auðlegð sinni, með dýrð í Kristi Jesú.
Sillä vuoret väistykööt ja kukkulat horjukoot, mutta minun armoni ei sinusta väisty, eikä minun rauhanliittoni horju, sanoo Herra, sinun armahtajasi.
Því þótt fjöllin færist úr stað og hálsarnir riði skal mín miskunnsemi við þig ekki færast úr stað og minn friðarsáttmáli ekki raskast, - segir miskunnari þinn, Drottinn.
21 Mutta minun liittoni teen minä Isaakin kanssa; jonka Saara on sinulle synnyttävä, tähän aikaan tulevana vuonna.
21 En minn sáttmála mun ég gjöra við Ísak, sem Sara mun fæða þér um þessar mundir á næsta ári."
Minun on rukoiltava hengelläni, mutta minun on rukoiltava myöskin ymmärrykselläni; minun on veisattava kiitosta hengelläni, mutta minun on veisattava myöskin ymmärrykselläni.
15 Hvernig er því þá farið? Ég vil biðja með anda, en ég vil einnig biðja með skilningi.
Kun minä sitten siirrän pois käteni, näet sinä minun selkäpuoleni; mutta minun kasvojani ei voi kenkään katsoa."
23 En þegar ég tek hönd mína frá, munt þú sjá á bak mér.
mutta minun oikealla tai vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille se on valmistettu".
En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið."
Mutta minun kansani on vaihtanut kunniansa siihen, josta ei apua ole.
En mín þjóð hefir látið vegsemd sína fyrir það, sem ekki getur hjálpað.
Mutta minun ei tarvitse pitää siitä.
En ég ūarf ekki ađ vera ánægđur međ ūađ.
Valitan, mutta minun on hoidettava tämä.
Því miður, John, þetta þolir enga bið.
Anteeksi, jos tunnun suorasukaiselta, mutta minun on puhuttava kiertelemättä.
Fyrirgefđu framfærnina en ég verđ ađ segja hug minn.
Hyvä ajatus, mutta minun pukuni on kaikin tavoin kehittyneempi.
Ūú fékkst frábæra hugmynd en búningurinn minn er fullkomnari ađ öllu leyti.
Toivon, että toimemme täällä riittävät sen pysäyttämiseksi, - mutta minun täytyy tietää, että olet hyväksynyt tosiasiat.
Ég vona að það sem við höfum gen hér sé nóg til þess að koma í veg fyrir að það gerist aftur en ég verð að vita að þú viðurkennir raunveruleikann.
Olen pahoillani, mutta minun pitää lähteä.
Afsakiđ, en ég verđ ađ fara.
Hän sanoi heille: "Minun maljani te tosin juotte, mutta minun oikealla ja vasemmalla puolellani istuminen ei ole minun annettavissani, vaan se annetaan niille, joille minun Isäni on sen valmistanut".
Hann segir við þá: "Kaleik minn munuð þið drekka. En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið af föður mínum."
Herra tuomitkoon meidän välillämme, minun ja sinun, ja Herra kostakoon sinulle minun puolestani, mutta minun käteni ei sinuun satu.
Eins og gamalt máltæki segir:, Ills er af illum von, ' en hendur legg ég ekki á þig.
Häpäisevää nuhdetta täytyy minun kuulla, mutta minun ymmärrykseni henki antaa minulle vastauksen.
Ég verð að hlusta á háðulegar ávítur, en andi minn gefur mér skilning að svara.
Minä olin vaiti, olin ääneti, en puhunut siitä, mikä hyvä on; mutta minun tuskani yltyi.
Hjartað brann í brjósti mér, við andvörp mín logaði eldurinn upp, ég sagði:
Mutta minun sarveni sinä kohotat kuin villihärän sarvet; minut voidellaan tuoreella öljyllä.
Auga mitt lítur með gleði á fjandmenn mína, eyra mitt heyrir með gleði um níðingana, er rísa gegn mér.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
Höfðingjar ofsækja mig að ástæðulausu, en hjarta mitt óttast orð þín.
Sillä koi syö heidät niinkuin vaatteen, koiperhonen syö heidät niinkuin villan, mutta minun vanhurskauteni pysyy iankaikkisesti, minun autuuteni polvesta polveen.
því að mölur mun eta þá eins og klæði og maur eta þá eins og ull. En réttlæti mitt varir eilíflega og hjálpræði mitt frá kyni til kyns.
Haikarakin taivaalla tietää aikansa; metsäkyyhkynen, pääskynen ja kurki pitävät vaarin tuloajastansa, mutta minun kansani ei tunne Herran oikeutta.
Jafnvel storkurinn í loftinu þekkir sínar ákveðnu tíðir, og turtildúfan og svalan og tranan gefa gætur að tíma endurkomu sinnar, en lýður minn þekkir ekki rétt Drottins.
Hänen tulee kasvaa, mutta minun vähetä.
Hann á að vaxa, en ég að minnka.
2.0677680969238s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?